17:43 

Книжный флешмоб.

Zato
– Завтра будем учиться гостеприимству. И закопаем трупы.
Так много книг и так мало времени!
NN

Приступ ностальгии по "Дюне" внезапно пробудил острое желание взяться за научную фантастику и остальные книги детства вплотную. Так как книг этих мне хватит лет на пять - погнали.

1. Клиффорд Саймак, "Всякая плоть - трава."
читать дальше

2. Сомерсет Моэм, "Луна и грош", "Театр", рассказы.
читать дальше

Чем занимается Зато?.. правильно, чем угодно, но только не подготовкой к зачету.
3. Роджер Желязны, Томас Т. Томас, "Маска Локи".
читать дальше

А вот и то, на что я угробил свою новогоднюю ночь.
4. Роджер Желязны, "Творец снов" (перевод - В. Симонов)
читать дальше

5. Роджер Желязны, "Калифрики" (рассказы)
читать дальше

А я теперь еще, кстати, публикую свои впечатления (рецензии для такого субъектива - слишком громко сказано) на лайвлиб. И, возможно, еще на фантлабе, если все-таки решу повторяться - ибо дважды одно и то же разными словами не напишу, но раз уж я там поселился, то надо же что-то и писать на сайты?.. в общем, вот так.
6. Ричард Морган, "Сталь остается"
читать дальше

7. Роджер Желязны, "Этот бессмертный" (перевод - И. Куберский)
читать дальше

8. Роджер Желязны, "Князь Света"
читать дальше

9. Роджер Желязны, "Создания света, создания тьмы"
читать дальше

Итак, мозг только-только начал функционировать, а фантазия все еще забита соплями, так что ни на какую другую деятельность кроме чтения меня все равно не хватает. Ну разве что на рецензию вот.
10. Косюн Таками, "Королевская Битва"
читать дальше

11. Роджер Желязны, Роберт Шекли, "Принеси мне голову Прекрасного принца"
читать дальше

12. Роджер Желязны, Роберт Шекли, "Коль с Фаустом тебе не повезло" (перевод - Н. Шварцман)
читать дальше

13. Роджер Желязны, Роберт Шекли, "Театр одного демона"
читать дальше

14. Сьюзан Коллинз, "Голодные игры"
читать дальше

15. Сьюзан Коллинз, "И вспыхнет пламя"
читать дальше

16. Сьюзан Коллинз, "Сойка-пересмешница"
читать дальше

Хотел взять курс на Темную Башню, но меня перехватили на пол-пути и пинком отправили в сторону Штатов. Давно на это конкретное издание облизывался и, наконец его приобретя, не устоял. Что ж, мой путь немного затягивается, не более. Роланд вон сколько идет, и ничего.
А издание, кстати, действительно шикарное, и работа переводчиков замечательна: это мне уже подтвердил персонально человек, читавший эту книгу во всех вариациях от оригинала до каждого из переводов.
17. Нил Гейман, "Американские боги" (перевод - В. Михайлин, Е. Решетникова)
читать дальше

18. Нил Гейман, "Король горной долины" (перевод - А. Комаринец)
читать дальше

19. Нил Гейман, "Сыновья Ананси" (перевод - В. Гуриев)
читать дальше

20. Нил Гейман, Терри Пратчетт, "Добрые предзнаменования"
читать дальше

21. Лорен Оливер, "Делириум"
читать дальше

22. Лорен Оливер, "Пандемониум"
читать дальше

23. Филип Дик, "Мечтают ли андроиды об электроовцах?" ("Бегущий по лезвию")
читать дальше

24. Тоби Литт, "Песни мертвых детей"
читать дальше

25. Стиг Ларссон, "Девушка с татуировкой дракона"
читать дальше

@музыка: The 69 eyes, "Call me"

@настроение: пусть все окажется сном

@темы: дурь забориста, читальный зал

URL
Комментарии
2012-04-06 в 17:28 

Calica
[ Kassedy ] Ты не должен бороться за то, чтобы жить так, как тебе хочется. Живи так, как хочешь, и плати за это требуемую цену, какой бы она ни была. (с)
Zato, с тоской покосился на "Хроники Амбера", висящие на рабочем столе - им с переводами не везет по жизни...
Все настолько плохо? *задумчиво покосилась на "Знак Единорога" на рабочем столе*

Титановые голосовые связки Донны Ноубл,
Ну каким надо быть Духовно Одарённым, чтобы для такой истории делать такую ванильную обёртку - в душе не понимаю
ровно настолько, как продавцы-консультанты в книжных магазинах.
В том же 2010 прихожу в книжный, ищу ГИ на полках с фантастикой - нет О.о Спрашиваю у девушки-продавца.
- Коллинз? Это которая о вампирюгах?
- Да-да, она, - поддакивают остальные "консультанты".
- Нет, - говорю, - вы, наверное, с Майер спутали...
Приводит меня к стеллажу с вампирскими романами, с высокомерным видом достает книгу и уходит. У меня ступор. Там даже не "сумеречная" обложка была
А вообще, Вы ведь сами писали, что на девочек рассчитано, обложка соответствующая - российские издатели не стали заморачиваться.

2012-04-06 в 18:21 

Титановые голосовые связки Донны Ноубл
Быть, а не казаться.
Calica, оооооо. В такие моменты действительно возникает ощущение, что порой в книжные набирают непонятно кого =_= эта-то обложка ещё худо-бедно даже, без ванильных сопель. Интересно, читали ли консультанты хотя бы аннотацию :facepalm:

А вообще, Вы ведь сами писали, что на девочек рассчитано, обложка соответствующая - российские издатели не стали заморачиваться.
То и печалит, что не стали заморачиваться, увы.

2012-04-06 в 20:11 

Zato
– Завтра будем учиться гостеприимству. И закопаем трупы.
Rose Murderer, спасибо. *смутился*) Это пока только малая часть того, что хочется прочитать и перечитать на самом деле.))

Всегда казалось, что у актеров какой-то собенный склад психики, если так можно выразиться, хамелеонообразный, позволяюий примерить на себя столько ролей-личин.
Я в этом практически уверен - что настоящий актер не может быть полностью сам собой, он должен прожить каждый образ, быть своим героем, чтобы изобразить его на сцене по-настоящему ярко. И это неизбежно меняет его самого, наполняет его чужими мыслями, чертами и эмоциями.

Титановые голосовые связки Донны Ноубл,
Ну каким надо быть Духовно Одарённым, чтобы для такой истории делать такую ванильную обёртку - в душе не понимаю
Пытающимся выехать на популярности "сумерек", полагаю. Правда, заодно перепугавшим заранее и заставившим откреститься от чтения этого дела всех остальных, но зато какую-то аудиторию они себе благодаря некоторому сходству любовной линии с этой вампирской хренью, которую они выделили поярче, сделали гарантированно. И заодно сэкономили - обложки-то, насколько я знаю, выкупаются отдельно от текста, вот наши и изгаляются.
Убил бы этих пиарщиков-экономистов, честно говоря.

Calica,
Все настолько плохо? *задумчиво покосилась на "Знак Единорога" на рабочем столе*
Все еще хуже. С "Хрониками" по жизни все их поклонники бьются, потому что по сути лучшего перевода просто не существует - кто-то лепит обильно отсебятину, кто-то вытворяет что-то невообразимое с именами и названиями...

URL
2012-04-28 в 10:27 

Голова Великого Магистра
Life imitates art.
Zato, Нил Гейман, "Король горной долины" Эдакий эпилог к "Американским богам".
Ух ты, не знала. Спасибо; почитаю обязательно.

2012-06-05 в 01:02 

Хелькэ
Pero yo ya no soy yo - ni mi casa es ya mi casa
Нил Гейман, Терри Пратчетт, "Добрые предзнаменования"

А в чьем переводе, если в переводе?..)
Я до конца не осилила оригинал, буквально за 30 страниц до конца решила, что мне _слишком_ интересно и прочла на русском.
Тандем Гейман-Пратчетт некий художник очень здорово, по-моему, изобразил: тут
Мне очень нравится, как это у них вместе вышло; а уши Сэндмена торчат у Геймана даже отсюда.))

2012-06-05 в 01:27 

Zato
– Завтра будем учиться гостеприимству. И закопаем трупы.
Хелькэ, фан-перевод, не назову сейчас, правда, точно имени / ника переводчика. Оригинал я бы с моим ущербным знанием языка точно не осилил. К сожалению...

Тандем Гейман-Пратчетт некий художник очень здорово, по-моему, изобразил
Ох ты ж, какое диво! * * Так... сказочно и одновременно реалистично.)

Мне очень нравится, как это у них вместе вышло
Да, мне тоже. *улыбается* Очень необычное сочетание - они вроде такие разные - и очень, очень яркое в своем итоге.

а уши Сэндмена торчат у Геймана даже отсюда.))
Они у него везде торчат, что уж там.)

URL
   

Король под горой

главная